Utdrag fra nyhetsbrev, november 2025

Bibeloversettelse
Vi kan feire framgang i oversettelsen også! 1. og 2. Tessalonikerbrev er nå konsulentsjekket i alle varianter, og Matteusevangeliet er også nesten ferdig. De neste bøkene teamene skal jobbe med er 1. og 2. Timoteus. Filip har allerede sammenlignet én variant med den greske teksten og den me’phaa-varianten som er konsulentgodkjent.
Oversetterne jobber ikke bare med Det nye testamentet, akkurat nå oversetter de også flere episoder av «Små fingre», en tv-serie med bibelhistorier for barn. Og enda bedre: til neste år skal vi ta opp disse episodene med mange stemmer sammen med et profesjonelt innspillingsstudio!

Førskole- og barneskoleelevene går i tog for å feire begynnelsen av den meksikanske revolusjonen 20. november.
Lingvistikk-analyse
Vi liker også utfordringen med å dykke dypere ned i språklige undersøkelser av varianten av den me’phaa vi har lært. Vi gjør lydopptak og leser lingvistisk litteratur. Frem til i sommer var fokuset vårt mest på å lære å snakke og forstå språket, noe som er en helt annen ferdighet.
Filip har kastet seg over morfosyntaksen til me’phaa og undersøker hvordan verbene fungerer. Det er en ganske krevende oppgave, men han gjør fremskritt. Stephanie har det kjempegøy med å analysere diskursen (tekstanalyse). Det har vært utrolig tilfredsstillende å endelig finne ut forskjellen mellom to partikler, rá og ráꞌ som brukes for å indikere at setningen er et spørsmål. I ettertid virker det egentlig ganske enkelt. Det ser ut til at rá brukes i åpne spørsmål (hva, når, hvor, hvem, hvorfor osv.), mens ráꞌ brukes i ja/nei-spørsmål. Vi har gjort mange andre spennende oppdagelser også, som vi skal skrive om i en artikkel.